Este post de traductions va con doble corrección de pronunciación, primero con el nombre de este establecimiento; Liverpool es una ciudad inglesa del condado de Merseyside de donde originalmente se importaba la ropa que se vendía en este lugar, pero la pronunciación de la gente mexicana generalmente tiene un pequeño error en la sílaba tónica, se debería dar énfasis en la primer sílaba LIverpool y no en la última LiverPOOL.
Bueno voy a aceptar que esta última corrección es muy sangrona, pero el verdadero error de la señorita no fue ese, sino decir literalmente "made"... por favor! la palabra está en inglés y debería sonar "meid" no "made", si lo quieren decir en español mejor que sea "hecho en Inglaterra".
No comments:
Post a Comment