Tuesday, February 28, 2012

Del target a la nuit


La semana había empezado sin ningún contratiempo, mis oídos escuchaban perfectas pronunciaciones, hasta que llegó el fatídico miércoles que tal parece en esta ciudad ya indica el inicio del fin de semana, porque todos aquellos jóvenes que aman ir al antro lo catalogan como miércoles de "NuiT"... La Nuit es uno de los clubes nocturnos más concurridos de la ciudad; la típica población juvenil leonesa asiste cada semana para embriagarse hasta perder la consciencia mientras se sienten orgullosos de estar en un lugar de tanto caché cuyo nombre está en francés y literalmente se traduce como "La noche". Sin embargo la correcta pronunciación es sin la "T" de al final, así es que por favor banda antrera, si ya van a asistir a este elegante y costoso lugar al menos llámenle "La Nui".

Un día después, mientras charlaba con una amiga sobre diversas cosas de la vida y para no ventanear a nadie mejor no le demos mucha importancia al contexto; el punto es que de pronto me dijo: "esque aquí no está mi target"... como podrán adivinar su pronunciación no fue la correcta, pero no la culpo ya que viene de una corriente Efrainísta en la que decir "taryet" te hace lucir como todo un investigador de mundo (perdón si lees esto amiga, es cotorreo).
Target está en inglés y significa objetivo o blanco; se debe decir "targuet" sin pronunciar la "G" como "Y".

Por último ya entrado el fin de semana, conversaba con otro excelente amigo sobre cómo los ingenieros en sistemas de pronto ponen un mayor énfasis en cuidar las pronunciaciones de informática, la palabra gigabyte es un ejemplo muy claro y similar a target; casi todos estamos acostumbrados a decir "yigabait"... por supuesto, está mal. Pero no te frustres, al menos de ahora en adelante cuando necesites una memoria USB, podrás preguntar de cuántos "guigabaits" es.


Sunday, February 26, 2012

"Traductions" es un blog dedicado a todas aquellas malas pronunciaciones de las palabras extranjeras que usamos cotidianamente. Y porque este tipo de errores denotan mucho de nuestra cultura, te invito a que hagamos translations y dejemos "traductions" únicamente como el nombre de este espacio.