Wednesday, March 7, 2012

¿Otro Rally para el francés?



Ya estamos a nada de que inicie la tercer fecha del WRC en México,  desde 2006 sólo ha habido un ganador en Guanajuato, quien probablemente sea el mejor piloto de toda la historia. Por encima de nombres como Ayrton Senna y Michael Schumacher se podría situar a Sébastien Loeb. Ocho campeonatos consecutivos hablan por sí solos y es un honor tenerlo por nuestras tierras dominando por completo la terracería mexicana.

A todos aquellos que decidan ir a acampar y cotorrear con motivos del Rally, no digo que esté mal, pero no desaprovechen la oportunidad de disfrutar de uno de los mejores eventos deportivos que hay en nuestro país, la cruda la pueden curar después de ver pasar a toda velocidad al mejor de todos los tiempos en su Citroën.

Pero qué tiene que ver esto con Traductions se preguntarán; sé que aquí me estoy viendo muy exigente pero no está de más pronunciar de manera correcta el nombre del mejor piloto. Loeb no se debe pronunciar como si estuviera en español, en francés cuando hay una O y E juntas se hace un sonido como en una combinación de ambas, como es muy difícil explicar con palabras, les dejo un link donde podrán escuchar a una nativa

Aquí un tributo al más grande:


Tuesday, March 6, 2012

Johnny el profundo


Resulta que el fin de semana pasado asistí a una fiesta de quince años, fue una bonita convivencia con los amigos que no podían creer que varias invitadas tuvieran apenas 13... pero en fin, ésa es otra historia de mis compinches pedófilos que probablemente a nadie le interesa.

Para los fines de este blog nos importa el momento en el que llegó el payaso (sí, hubo un payaso en fiesta de 15 años) y no porque el risueño hombre agregara esa característica S al final de lo que decía que tan finas hace escuchar palabras como escuchastes, bailastes o bebistes. Ésas son cosas con las que uno puede lidiar, lo relevante fue el momento en que pidió a una de las invitadas que pensara en su actor favorito... el ganador fue un tal Johnny Deep.

John Christopher Depp II es de los favoritos de Hollywood, lástima que cueste tanto trabajo simplemente pronunciar su apellido como si estuviera escrito en español: DEpp. Cuando se pronuncia la E como I hay dos errores posibles dependiendo del estilo que le ponga el emisor. DIp es sumergir algo en un líquido o simplemente meter una cosa en otra (sin albur); DEEp que se escucharía DIIp, es profundo; Johnny es simplemente Depp.

Si el excéntrico actor se ha llegado a molestar cuando le quitan el mote de Capitán, no me imagino qué pasaría si todos aquellos que visitan su barbería en la calle Fleet lo saludan como el señor "DIp"; probablemente sus manos de tijera serían bien utilizadas para reducir la población mundial. Aquí una escena de uno de mis personajes favoritos de toda la vida, El Capitán Jack Sparrow:




Monday, March 5, 2012

Mi Lamboryini



Iniciando la semana de buenas, decidí ir a hacer mis deberes matutinos en mi automóvil de uso diario, mi Lamborghini Gallardo color amarillo. Yo no sé por qué pero las personas a mi alrededor observaban con asombro mi sencillo vehículo.

En determinado momento de la mañana, lo dejé estacionado en la calle mientras iba a hacer unos negocios y cuando volví había un muchachito ampliamente sorprendido junto a mi coche quien en cuanto me acerqué me preguntó "¿Me puedo tomar una foto junto a su LamborYini señor?" yo gustosamente accedí aún sin entender porqué tanto drama, pero no sin antes sacar a flote mi obsesión por la correcta pronunciación, explicándole al muchacho que no se dice "LamborYini..."

Como ya muchos sabrán Automobili Lamborghini Holding S.p.A. es un fabricante italiano de automóviles deportivos fundado en 1963. Y así como yo celebridades del calibre de Elton John, Frank Sinatra, Rod Stewart, Jay Kay, Jay Leno y Nicolas Cage son famosos por conducir un Lamborghini... estoy completamente seguro que todos ellos saben pronunciarlo en italiano en algo que se oiga como "LamborgUini", donde la H funge como la U en español, suavizando el sonido de la G.

Así es que la próxima vez que alguien quiera tomarse una foto junto a mi modesto coche, por favor pídanmelo como debe ser.

Aquí un pequeño video mientras conduzco en la calles de Paris junto a mi amigo que trae un Porsche:



Sunday, March 4, 2012

Welcome to Manchester Carlos

 
Aprovechando el domingo futbolero y la dura pelea que hay entre los dos equipos de Manchester por el liderato de la Barclays Premier League, decidí hacer honor en Traductions a uno de los jugadores más polémicos del momento y con mejor dominio del inglés que jamás he escuchado: Carlos Tévez.

El argentino hace algunos años tras su último partido con el United, dio cátedra de cómo se debe dar una entrevista con fluidez y excelente pronunciación... "Is very difficul tu understand yu Carlos"

Por cierto, ojalá que ya se le dé la oportunidad de enmendar sus errores y podamos verlo de nuevo en acción dentro del terreno de juego; más allá de su pobre inglés se extraña su velocidad y picardía en la cancha.


Saturday, March 3, 2012

El año del metal y los años de guerra



En variadas ocasiones me he visto envuelto en pláticas de videojuegos con mis amigos y aunque no soy un experto en la materia al menos me defiendo un poco. La cosa es que ya me ha tocado escuchar a varios gamers que dicen ser fanáticos de "Years" of War y Metal "Year"... lamentablemente esos juegos todavía no existen.

Resulta que dos de las mejores sagas para cualquier consola que jamás hayan existido son Gears of War y Metal Gear, curiosamente ambos tienen la palabra Gear en sus nombres y en ambos casos es muy frecuente su mala pronunciación; debería de sonar algo así como "guir" en vez de "yir" y esa simpleza cambia por completo el significado de toda la oración.

La palabra gear significa herramienta, equipo, ropa o en el automóvil velocidad; mientras que year significa año ¿Se dan cuenta de la importancia que tiene el decirlo bien?

Así es que gamers, la próxima vez asegúrense de no inventar nuevos títulos. Aquí un tributo a uno de mis personajes favoritos, Liquid Snake:




Friday, March 2, 2012

El italiano son of a beach

Sé que mucha gente me puede llegar a juzgar por tomarme esto de las correctas pronunciaciones tan en serio, pero créanme, yo solo lo hago por el bien de todos, imagínense ustedes en una situación como la de este pobre italiano que visita la República de Malta y termina regresando a su país porque los habitantes de ahí son muy descorteses. Espero disfruten del video y si ya lo vieron siempre vuelve a dar risa:



Thursday, March 1, 2012

El alcalde Shiffild



¿Cuánta clase le dará a la ciudad de León tener un alcalde con un apellido extranjero? sin lugar a dudas es un plus para considerarla la mejor ciudad para vivir ya que nos da la oportunidad de sacar nuestro amplio dominio del inglés y llamarlo Ricardo ShIffild. Por supuesto, como está siendo publicado en este blog ya deberán sospechar que está mal pronunciado.... realmente debería sonar algo así como "ShEffild", como pueden ver a veces no hay necesidad de oírse muy sofisticado.

Pero no se sientan mal si ustedes son del grupo ShIffildista, mejor culpen al horrible doblaje de la Nana Fine que con su aguda y desesperante voz se encargó de meter esta pésima pronunciación en sus cabezas.

Sheffield viene del inglés y de hecho es una ciudad perteneciente al condado de South Yorkshire, Inglaterra; de igual manera existe la Universidad de Sheffield, una de las mejores en el Reino Unido... seguramente todos sus estudiantes la llaman University of ShEffield.

Les dejo un pequeño video de su campaña hace tres años para que sepan quién es Ricardo Sheffield Padilla, nuestro queridísimo alcalde (aún no entiendo cómo pudieron votar por él gente):